18Nhà sản xuất đồ trang sức Vermeil vàng vàng K màu vàng cầu vồng tùy chỉnh Vòng cổ thanh pháo hoa CZ

Ở phần cuối của Titanic, tại sao Rose lại vứt chiếc vòng cổ?

Ở phần cuối của Titanic, tại sao Rose lại vứt chiếc vòng cổ?

925 nhà cung cấp đồ trang sức bạc sterling mặt dây chuyền CZ tùy chỉnh cho phụ nữ
925 nhà cung cấp đồ trang sức bạc sterling mặt dây chuyền CZ tùy chỉnh cho phụ nữ

Tôi đã tự hỏi điều này khi lần đầu tiên xem phim, và nó thực sự làm tôi khó chịu -- I just didn't get it.

Rose didn't seem to be a crazy old lady. Chắc chắn, cô ấy đã có một khoảng thời gian vui vẻ - cô ấy đã trở thành một diễn viên, em bé lớn lên, máy bay đã bay, đã đi tàu lượn siêu tốc, và cưỡi ngựa "như một người đàn ông" - all that might've addled her brain, and made her much less practical about these kinds of things than I'dve thunk, cho cô ấy tính cách dũng cảm. Ý tôi là, c'mon, she knows firsthand you can't take it with you, và chưa, cô ấy đã cố gắng. Nó có vẻ không phù hợp với tính cách của cô ấy. I don't know any old ladies who aren't downright cheap, khi nó đi thẳng vào nó. Mẹ tôi sẽ gửi con tôi $10 kiểm tra ngày sinh nhật của họ - Thỉnh thoảng. Nghiêm túc, Hiện nay.

Vì thế, here's a priceless blue diamond, và cô ấy ném nó qua một bên -- cái đó là về cái gì vậy? Gia đình cô ấy, người mà cô ấy có thể đã nói dối trong nhiều năm, shouldn't benefit from her story? Endow a woman's college or something, vì đã khóc lớn! Những người sống sót hoặc gia đình của những người thiệt mạng trên tàu Titanic, shouldn't benefit? Or perhaps even Cal's heirs, những người chẳng còn lại gì khi tự mình rời đi sau 1929 tai nạn, lẽ ra họ phải mắc kẹt với tội lỗi của cha họ? (sau tất cả, Cal đã đưa cho cô ấy chiếc áo khoác của anh ấy, và chiếc vòng cổ ở trong túi - you'd think she'd have forgiven him, bây giờ). Có lẽ Rose muốn tránh tất cả những vấn đề và cuộc chiến thừa kế hợp pháp đó; có thể đơn giản như vậy.

Tệ hơn, mặc dù, she's letting Brock and other divers and would-be treasure-hunters have it. thực tế, this doesn't make that much sense; sooner or later Brock's probably going to find it unless some big fish eats it first, and she's gotta know that. Just because you make a grand gesture doesn't mean someone's not going to come along and clean it up after you, và kiểu như thổi bay nó, sớm hay muộn. Cân nhắc cuộc chiến bảo tồn kiến ​​trúc, hoặc có bao nhiêu kho tàng nghệ thuật đã bị mất hoặc bị phá hủy trong suốt lịch sử. Vườn treo Babylon? Thư viện ở Alexandria? Tất cả đã biến mất. Và còn những kim tự tháp thì sao? Thợ săn kho báu, hay đúng hơn là, kẻ trộm mộ, persevere and don't have a lot of respect for romance, ngoại trừ phân của nó. Cảm ơn Chúa vì những lời nguyền! Nghĩ kỹ điều này, Rose's action is an unintentional bummer, và nhận xét buồn bã về sự ngây thơ, và tính chất thời gian của "vĩnh cửu" yêu.

Có lẽ.

Và có lẽ bà ấy chỉ là một bà già điên khùng - Tôi biết rất nhiều người trong số họ, và khao khát trở thành chính mình một ngày nào đó (không phải tuần này, tôi hy vọng), vậy tại sao không. Sometimes it's better not to think too much or overanalyze, đặc biệt là khi xem hình ảnh LỚN. It could be argued that old Rose's action was selfish and self-absorbed; but I do believe that that's exactly what Jack had made her promise to do, khi anh trượt xuống làn nước đóng băng - anh bắt cô phải hứa sẽ sống, một cách ích kỷ và trọn vẹn, không quan tâm đến cấu trúc hoặc quy ước, và để "không bao giờ buông tay" lời hứa đó.

Bằng cách xem xét một số trang web của người hâm mộ, Tôi phát hiện ra rằng có một kết thúc thay thế được đề xuất; Rose's granddaughter and Brock try to stop Rose at the rail from tossing the necklace into the murky depths. Cameron cut the ending because supposedly he decided that it wouldn't matter to an audience whether or not Brock got redemption. Rõ ràng, Rose để anh giữ Trái tim đại dương, và sau đó anh ấy trả lại cho cô ấy; sau đó cô ấy thả nó xuống nước một cách trang trọng, understanding...something. I'm sure there would've been a shot of Brock, gật đầu cân nhắc, có vẻ ngoan cố về lòng tham của mình, và khiêm tốn khi chứng kiến ​​một tình yêu vĩnh cửu (trong khi giữ ngón tay của mình vượt qua tọa độ của vị trí đang được ghi lại, cho chuyến lặn tiếp theo của anh ấy, một lần bà già đã đội chiếc mũ ngủ và nhét tất cả vào trong).

It's much more romantic to simply surrender to the story, về mặt cảm xúc, despite that little voice that...wait, why didn't Jack just knock off one of those dead people off a fridge and get out of the water, và sống, cũng vậy? Or...didn't she care about her mom, tất cả? Or...was he really THAT hot? He can't have had good teeth. Thật sự. Or...well, bất cứ điều gì.

Upon learning that there's no record of Jack, bất cứ nơi nào, Rose già nói: "KHÔNG, there wouldn't be, sẽ ở đó?...A woman's heart is a deep ocean of secrets. But now you know there was a man named Jack Dawson and that he saved me...in every way that a person can be saved. I don't even have a picture of him. He exists now...only in my memory."

Đầu phim, Cal trao cho Rose trái tim của đại dương, anh ấy nói: "Hãy mở lòng với tôi, Rose". Và cô ấy dùng tay che viên kim cương. Ở cuối phim, bông hồng già để trái tim đại dương ra đi, đã mở lòng với Jack và ký ức của anh ấy. Cô ấy buông tay, releasing Jack's memory and her secrets, và từ bỏ lời hứa của cô với anh là sẽ sống, bởi vì cô ấy biết thời gian của mình đã hết. Rose's heart, Trái tim đại dương của cô ấy, ý chí sống của cô ấy, nối lại đại dương sâu thẳm từ nơi nó đến.

trời ơi, now I'm getting all weepy.